非英语母语者

OpenStack 项目使用英语进行交流,我们的文档使用美式英语编写。然而,许多文档贡献者的母语不是英语(而是第二、第三或第四语言)。这给非英语母语者带来了许多挑战,但英语母语者可以做一些事情来更容易地让非英语母语者参与到我们的社区中来。本章包含一些针对英语母语者和非英语母语者的建议,以帮助使我们的社区对所有人更具包容性和欢迎性。

注意

本章基于 Masayuki Igawa、Dong Ma 和 Samuel De Medeiros Queiroz 在 2017 年 linux.conf.au 上发表的精彩演讲。感谢他们允许我们使用这些内容,并在开发过程中提供反馈和支持。您可以在 YouTube 上观看他们的原始演讲:开源社区中的非英语母语者:一个真实的故事 或阅读他们在 opensource.com 上的文章:参与开源项目的非英语母语者技巧

英语为第二语言的新贡献者

与语言技能相关的挑战比文化差异更容易克服。文化差异需要尊重,而英语技能总是可以提高的。

为了提高你的英语水平,尽可能多地接触英语。不要考虑你的局限性。尽你所能,最终你会进步的。

尽可能多地阅读,因为这将帮助你积累词汇。每天通过聊天和邮件列表进行交流也有帮助。一些工具,例如实时词典和翻译器,在使用这些平台时非常有用。

与他人或自己交谈可以帮助你更频繁地开口。一对一的交流表达你的想法比在更大的群体中讨论更容易。

表达你的观点,提出你的问题;这种参与总是锻炼英语的好机会。不要害怕。

参加会议时,确保提前做好准备,这样你就会对主题感到舒适,并对你表达的观点更有信心。

结交说英语的朋友,多交谈以练习你的英语技能。

用英语阅读博客和技术文章也是一个好主意。

阅读

这是最容易但也是最重要的技能。它最容易,因为如果你无法理解所写的内容,你可以根据需要一遍又一遍地阅读它。如果你遇到不常见的短语、表达方式或缩写,你可以使用词典或翻译器。另一方面,它也是最重要的技能,因为大多数开源项目的主要交流方式是邮件列表和 IRC。

写作

英语语法对于句子结构不同的语言来说是一个问题。这可能会给写作电子邮件和通过 IRC 频道进行交流带来问题。对于一些人来说,写长而优美的句子很困难,因此依赖更简单的句子很普遍,因为这些句子易于书写并传达理解。

听力

对于非英语母语者来说,听力比阅读和写作更困难。通常,英语母语者之间的对话非常快,这使得那些仍在学习的人很难跟上讨论,并限制了他们参与讨论。此外,试图理解全球社区中各种口音也增加了复杂性。有趣的是,美式发音通常比其他口音更容易理解。

口语

口语比听力更困难,因为参与者的词汇量可能有限。此外,英语音素和语法通常与非英语母语者的母语非常不同,这使得互动更难以理解。

与非英语母语者合作

对于英语母语者来说,有时很难确定非英语母语者是因为语言障碍还是文化挑战而难以与你沟通。即使在不同的英语文化之间也可能发生这种情况。文化差异需要尊重,而英语技能总是可以提高的。

以下是一些使你的交流对不同受众尽可能清晰的通用指南

  • 语速放慢,使用简单易懂的词语和句子。

  • 如果你发现非英语母语者使用的英语有问题,切勿取笑他们。

  • 尝试鼓励新手表达他们的意见,并让他们感到舒适。

  • 请记住,异步书面交流(例如电子邮件)对非英语母语者来说更容易,因为他们有时间翻译和理解。如果你需要讨论一个复杂的话题,那么这通常是最佳选择。

  • IRC 会议通常进行得太快,对于非英语母语者来说难以跟上,面对面的交流(或视频通话)更糟。始终提前发布会议议程或讨论要点,给参与者足够的时间思考主题并提出问题,然后再继续下一个主题,并在会后发布详细的记录或会议纪要。

一些需要记住的具体文化事项

每种文化在与他人互动时都有不同的规范。本节描述了一些你可能遇到的具体文化差异,以及英语母语者尝试克服这些特定障碍的一些实用建议。

特别是美国人和澳大利亚人通常非常直接,甚至简洁地进行交流,这可能会让其他文化觉得非常粗鲁。中文和巴西葡萄牙语的使用者喜欢先列出事实,然后在最后给出请求或行动,因此你可能需要仔细阅读电子邮件才能找到你被要求做的事情。记住这种结构也很好,当你给以这种方式进行交流的人写信时,如果你的主要主题是负面的,在进入主要讨论主题之前,先用问候语、赞美、对所讨论工作的积极评论或对共同话题的观察(例如:“很高兴看到你最近的许多评论。”,或“我真的很喜欢阅读你最近发给邮件列表的帖子。”)开始电子邮件,这将使他们更容易理解你的请求。此外,请记住解释你请求的背景,并包含任何可能有助于形成消息上下文的链接或其他信息。

在日本文化中,人们倾向于不明确地说“是”或“否”,以尊重他人并避免显得争论。日语商业语言中常用的短语是“Zensho shimasu”(善処します),字面意思是“我会尽力”,但实际意思是“我什么都不会做”,或“没门”。这种语言上的混淆导致了日本人和英语使用者之间许多问题,最著名的是 1960 年代艾萨库·佐藤总理和理查德·尼克松总统之间的问题。如果你作为一名英语使用者,注意到一位日本人在承诺方面有些犹豫,或者似乎承诺了太多事情,请通过电子邮件与他们私下沟通。从文化角度来看,他们私下回答“是”或“否”比在邮件列表或 IRC 上更容易。

在中国文化中,人们更喜欢直接说“是”,而不是说“不”或试图谈判。这很大程度上是由于复杂的儒家文化,其中一本书是《中庸》,它教导宽容。然而,在实践中,这意味着中国使用者经常承担比他们实际想要的更多的任务。如果你作为一名英语使用者,注意到一位中国使用者承担了许多项目,请尝试礼貌地给他们一个拒绝的机会。你可以说类似“你现在有很多事情要做,你确定还想做这个吗?”这样的话,这将给他们一个机会给你一个更坦诚的答案,而不是仅仅出于礼貌而同意。

注意

你有什么关于你文化的有趣观点要分享吗?欢迎对本节进行补丁!解释差异,并为英语使用者提供一些克服这些障碍的建议。